Descarga tu Libro en Diversos Formatos:
Éste Libro se Encuentra GRATIS en Amazon.
Biblia traducción La Palabra
“Las Sociedades Bíblicas disponemos el enorme honor de enseñar al mundo entero de charla de españa: La Palabra. El Mensaje de Dios para mí, en formato Y también-pub para Y también-books.”
Reseña de la traducción:
Esta novedosa traducción se hizo recurriendo a los más destacados manuscritos con que actualmente se cuenta, en hebreo, arameo y heleno. Sus traductores y revisores han aunado rigor académico y piedad cristiana. La traducción se hizo intentando que sea al tiempo tan formal como fuera viable y tan activa como fuera preciso.
Además de esto:
Para el Viejo Testamento se tomó como punto de referencia la edición crítica de Biblia Hebraica Stuttgartensia, lista inicialmente por R. Kittel (año 1929), complementada en años siguientes por P. Kahle, A. Alt y O. Eisfeldt (años 1937 y 1951) y esmeradamente puesta cada día por K. Elliger, W. Rudolph y otros (año 1984). Esta edición crítica recopila esencialmente el artículo de los más destacados manuscritos del llamado Artículo Masorético, artículo muy confiable en su grupo, si bien en algún caso logre no preservar con total lealtad la manera original. Exactamente para semejantes casos fué de utilidad tener la aportación de los manuscritos hebreos descubiertos en Qumrán desde el año 1947, y asimismo con la de las viejas traducciones bíblicas (griegas, siriacas, latinas), especialmente la versión griega llamada de los LXX, como se recopila en la edición crítica de A. Rahlfs (año 1935
“Las Sociedades Bíblicas disponemos el enorme honor de enseñar al mundo entero de charla de españa: La Palabra. El Mensaje de Dios para mí, en formato Y también-pub para Y también-books.”
Reseña de la traducción:
Esta novedosa traducción se hizo recurriendo a los más destacados manuscritos con que actualmente se cuenta, en hebreo, arameo y heleno. Sus traductores y revisores han aunado rigor académico y piedad cristiana. La traducción se hizo intentando que sea al tiempo tan formal como fuera viable y tan activa como fuera preciso.
Además de esto:
Para el Viejo Testamento se tomó como punto de referencia la edición crítica de Biblia Hebraica Stuttgartensia, lista inicialmente por R. Kittel (año 1929), complementada en años siguientes por P. Kahle, A. Alt y O. Eisfeldt (años 1937 y 1951) y esmeradamente puesta cada día por K. Elliger, W. Rudolph y otros (año 1984). Esta edición crítica recopila esencialmente el artículo de los más destacados manuscritos del llamado Artículo Masorético, artículo muy confiable en su grupo, si bien en algún caso logre no preservar con total lealtad la manera original. Exactamente para semejantes casos fué de utilidad tener la aportación de los manuscritos hebreos descubiertos en Qumrán desde el año 1947, y asimismo con la de las viejas traducciones bíblicas (griegas, siriacas, latinas), especialmente la versión griega llamada de los LXX, como se recopila en la edición crítica de A. Rahlfs (año 1935
Descarga tu Libro en Diversos Formatos:
Éste Libro se Encuentra GRATIS en Amazon.