Descarga tu Libro en Diversos Formatos:
Éste Libro se Encuentra GRATIS en Amazon.
Durante los siglos se fué progresando la traducción de la Biblia. En la mayoría de los casos, cada traducción hereda algo de las precedentes y prepara el lote para las próximas. Si bien una exclusiva traducción recibe asistencia de sus precursoras, debe ir siempre y en todo momento mucho más allí. La Versión Recobro del Nuevo Testamento, siguiendo el antecedente sentado por las ediciones mucho más reconocidas y usándolas como referencia, no solo tiene dentro las enseñanzas aprendidas al investigar lo que hicieron otros, sino asimismo ha procurado eludir cualquier prejuicio o imprecisión. Esta versión, dirigida habitualmente por otras, tiene por objeto proveer la mejor expresión viable de la revelación contenida en la Palabra divina, a fin de comunicarla con la mayor precisión viable.
La traducción de la Biblia no solo es dependiente de un comprensión correspondiente del idioma original en que fue redactada, sino más bien asimismo de la adecuada entendimiento de la revelación divina contenida en la Palabra santa. Por medio de los siglos, el comprensión que los santurrones tuvieron de la revelación divina siempre y en todo momento se ha apoyado en la luz que ellos han recibido, y dicho comprensión tuvo un avance paulatino y incesante. La consumación de este comprensión forma la base de esta traducción y de sus respectivas notas. Por ende, esta traducción y las notas parado de página tienen la posibilidad de considerarse la “cristalización” del comprensión de la revelación divina que los santurrones de todas y cada una partes recibieron en los últimos 2 mil años. Aguardamos que la Versión Recobro pase a las futuras generaciones lo que ha recibido y prepare el lote para ellas.
Siguiendo el principio general que se utiliza en la traducción del Nuevo Testamento, primero elegimos el artículo heleno original basándonos en los manuscritos libres. La Versión Recobro prosigue, en la mayoría de los casos, el artículo heleno de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición). No obstante, para determinar el contenido original de los versículos, los traductores de la Versión Recobro prestaron particular atención al contexto, o sea, al capítulo, al libro y a pasajes afines en el Nuevo Testamento. Los manuscritos últimamente descubiertos o los mucho más viejos no son siempre los mucho más precisos
La traducción de la Biblia no solo es dependiente de un comprensión correspondiente del idioma original en que fue redactada, sino más bien asimismo de la adecuada entendimiento de la revelación divina contenida en la Palabra santa. Por medio de los siglos, el comprensión que los santurrones tuvieron de la revelación divina siempre y en todo momento se ha apoyado en la luz que ellos han recibido, y dicho comprensión tuvo un avance paulatino y incesante. La consumación de este comprensión forma la base de esta traducción y de sus respectivas notas. Por ende, esta traducción y las notas parado de página tienen la posibilidad de considerarse la “cristalización” del comprensión de la revelación divina que los santurrones de todas y cada una partes recibieron en los últimos 2 mil años. Aguardamos que la Versión Recobro pase a las futuras generaciones lo que ha recibido y prepare el lote para ellas.
Siguiendo el principio general que se utiliza en la traducción del Nuevo Testamento, primero elegimos el artículo heleno original basándonos en los manuscritos libres. La Versión Recobro prosigue, en la mayoría de los casos, el artículo heleno de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición). No obstante, para determinar el contenido original de los versículos, los traductores de la Versión Recobro prestaron particular atención al contexto, o sea, al capítulo, al libro y a pasajes afines en el Nuevo Testamento. Los manuscritos últimamente descubiertos o los mucho más viejos no son siempre los mucho más precisos
Descarga tu Libro en Diversos Formatos:
Éste Libro se Encuentra GRATIS en Amazon.